Friday, May 14, 2010

LA MUERTE DE ARTURO-SIR THOMAS MALORY.-

Para la presente traducción he utilizado el texto de Le Morte D'Arthur preparado por Janet Cowen (Penguin Books, 1969), que introduce una puntuación moderna y una división en párrafos.

Me ha sido de valiosa ayuda la edición del manuscrito de Winchester publicada por el profesor Eugéne Vinaver (Malory Works, Oxford University Press, 1983), cuyas notas me han aclarado muchas dificultades. Otros dos instrumentos auxiliares inestimables en este sentido han sido el Oxford English Dictionary y el Diccionario crítico etimológico de J. Corominas y J. A. Pascual.

Las palabras en cursiva dentro del texto son variantes del m. de Winchester; las he adoptado sólo en casos en que la versión de Caxton presenta una manifiesta incoherencia o una laguna. Cuando dicha incoherencia o laguna se da en ambos textos, la he dejado como está.

Por último, he intentado una traducción lo más literal posible, sin miedo a los arcaísmos, pero sin arbitrariedades, a fin de lograr el mayor acercamiento a este texto tan alejado de nosotros.